“One place suits one person, another place suits another person…

…For my part, I prefer to live in the country, like Timmy Willie.”
― Beatrix Potter, The Tale of Johnny Town-Mouse (1918).

From Online Etymology Dictionary:

“country (n.)

mid-13c., “(one’s) native land;” c. 1300, “any geographic area,” sometimes with implications of political organization, from Old French contree, cuntrede “region, district, country,” from Vulgar Latin *(terra) contrata “(land) lying opposite,” or “(land) spread before one,” in Medieval Latin “country, region,” from Latin contra “opposite, against” (see contra-). The native word is land.

Also from c. 1300 as “area surrounding a walled city or town; the open country.” By early 16c. the word was applied mostly to rural areas, as opposed to towns and cities. Meaning “inhabitants of a country, the people” is from c. 1300.

INTERVIEWER [Steve Rossi]: “Would you say you’re the best fighter in the country?

PUNCH-DRUNK BOXER [Marty Allen]: “Yeah, but in the city they murder me.” 

As an adjective from late 14c., “peculiar to one’s own country (obsolete); by 1520s as “pertaining to or belonging to the rural parts of a region,” typically with implications of “rude, unpolished.”

Country air “fresh air” is from 1630s. First record of country-and-western as a music style is by 1942, American English. Country music is by 1968. Country club “recreational and social club, typically exclusive, located in or near the country” is by 1886. Country mile “a long way” is from 1915, American English. Country-mouse is from 1580s; the fable of the mouse cousins is as old as Aesop. Country road “road through rural regions” is from 1873.”

COLLEGE WEEKEND wrote at mentalfloss.com on January 18, 2014:

“Hamlet: Act 3, Scene 2

HAMLET
Lady, shall I lie in your lap?
OPHELIA
No, my lord.
HAMLET
I mean, my head upon your lap?
OPHELIA
Ay, my lord.
HAMLET
Do you think I meant country matters?
OPHELIA
I think nothing, my lord.
HAMLET
That’s a fair thought to lie between maids’ legs.
OPHELIA
What is, my lord?
HAMLET
Nothing.

By this scene, Hamlet’s going cuckoo for cocoa puffs after his murdered father’s ghost appears, and he apparently decides to deal with it by harassing his would-be girlfriend. His words become especially obscene when one knows that “nothing” was Elizabethan slang for a woman’s lady bits. Shakespeare also sneaks in a pun with the word “country”—just drop off the last syllable, and you’ll see what he was going for.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s